Door UN Watch. Vertaling van Brabosh, 17 november 2013.
De Algemene Vergadering van de Verenigde Naties nam – in haar beste traditie van eenzijdigheid – op vrijdag 14 november 2013 andermaal negen resoluties tegen Israël aan die de Joodse staat veroordelen, tegenover geen enkele tegen de rest van de wereld.
De resoluties werden aangenomen door 160 landen (waaronder ook België en Nederland), vijf landen onthielden zich aan de stemming (waaronder Australië) en slechts zes landen stemden tegen (waaronder Canada, Israël en de Verenigde Staten). Aan het einde van de dag was het voorspelbaar 9-0, in de thuismatch van de Wereld vs. Israël.
Extra bizar was de motie over dat Israël de mensenrechten op de Golan zou schenden.
Er was namelijk geen motie over hoe de mensenrechten in Syrie worden geschonden, want zo mag je het afslachten van meer dan honderdduizend burgers toch wel noemen?
De islamitische inwoners van de Golan danken Allah dan ook op hun blote knieën dat ze niet meer bij Syrië horen.
Zoals bekend zijn er telkens tientallen vertalers aanwezig tijdens de vergaderingen van de Verenigde Naties. Echter, één van de tolken, die zich blijkbaar niet bewust was dat haar microfoon nog aan stond en zich duidelijk blauw ergerde aan dat meten met twee standaarden binnen de VN ten koste van Israël, mompelde daar hoorbaar het volgende over:
“Ik bedoel maar dat ik denk dat er vijf uitspraken zijn, geen vijf, op een totaal van tien resoluties over Israël en Palestina, dan is er toch wel iets aan de hand, c’est un peu trop, non? [’t is toch een beetje teveel, niet?]
Ik bedoel maar, ik weet… elders gebeuren er werkelijk ergere zaken, maar daarover zegt hier niemand wat… over al die andere zaken.“
In de zaal en op de voorzittersbank werd de commentaar goed gehoord en de afgevaardigden schaterden het uit. Benepen klonk de commentaar van de vertaler “Verontschuldigingen.” De secretaris van de VN reageerde met “Ik heb begrepen dat er een probleem was met de vertaling?” Waarop de vertaler herhaalde: “De vertaler verontschuldigt zich.”
En nu maar hopen dat de vertaler in kwestie door het zeggen van de waarheid over de VN de volgende dag geen onstlagbrief in haar bus zal aantreffen….